当前位置:雪中个性网 > 个性网名 > 正文
已解决

关于路飞的网名 个性53个名字精选

来自未知 时间:2023-06-28 阅读次数:

一、关于路飞的网名简短

1、你觉得谁的更传神呢?你是怎么看的呢?是否同意我的观点呢?在下方评论区留言吧!喜欢本文的话也可以点赞、关注哦,我会持续为大家带来最新动漫资讯与最详细动漫分析,想和作者持续互动还可以加入我的圈子,等你哦!

2、(女,天上天下)(男,网王)

3、亚尔丽塔——亚尔丽塔(北欧女海盗);

4、常见译法:光月御田(御殿)光月桃之助锦卫门勘十郎雷藏

5、大家都知道,海贼王中的角色是尾田荣一郎根据动物的灵感来创作的,比如说路飞的名字中带有蒙奇,其实就是英语monkey的译文,也就是说路飞代表的动物是猴子。

6、眉雾梓陌枉生心劫长安刺心長樂宝宝馋猫猪猪甜心小妞草莓熄月野鹤倦意冷妆凉橙酒醒描摹纨绔萌眯蓝颜负辞若梦春衫听闻橘络梦境

7、试分类OnePiece中人名翻译的几种情况

8、我简直能想象出来大妈生完这三胞胎后的情景:想吃甜品了,拿起片栗粉,嗯老二就叫片栗粉吧,放小豆进去揉好了做豆大福,嗯老三就叫大福吧,放烤箱里等着,嗯老四就叫烤箱吧……大哥舔舔表示见怪不怪了,大姐叫糖渍果盘的水果大臣还天天顶着个果盘,有啥的?

9、美国科幻大师阿尔弗雷德·贝斯特(AlfredBester)的名作《群星,我的归宿》(TheStarsMyDestination)中设定了一种人类的超能力:通过思维进行身体的瞬间转移,这个能力是由一名叫“Jaunte”的研究员发现的,以后这种能力也被称为jaunte,同时这个词又带有与“jaunt”(意为短途旅行)联动的双关,于是这就是个谐音+双关的词汇,非常难翻译。译者在翻译的时候想尽量体现出这种谐音+双关,于是参考具体含义,把jaunte改了读音,翻译为“思动”,凭思想而行动,那位研究员也改名为“斯东”,谐音+含义都有了,只是实在双关不上又改了音,能体现出词义已经算不错了。

10、这种例子在OP里其实并不多,因为OP的人名绝大多数是用假名写出来的,即使有一些明显是日式人名的也并没有给出官方的汉字写法(比如令人头疼的イゾウ——以藏依佐;争议最多的カイドウ——凯多盖德海道怪童)。大致举一些带汉字的例子吧,不限于人名:

11、亚尔丽塔 亚尔丽塔海贼团 500万 铁棒 亚尔丽塔海贼团船长

12、有人觉得外国人名就是要音译,比如讨论到相关问题时,说为什么蒙奇·D·路飞不翻译为猴子D路飞,我对此的回复是:如果路飞不是海贼王而是山贼王,那他肯定可以翻译为猴子路飞。而且就算是海贼王路飞又怎样?

13、这只熊的名牌上写的名字,读出来其实就是KumaA……一号熊,那么クマシー其实就是KumaC三号熊,熊大熊二熊三——当然这个并不重要,改不改无所谓,只是为了说明“双关”。

14、蜡笔小新给我海贼王i

15、先说结论:所有官方翻译版本,包括大陆翻翻、台湾东立、香港天下,以及民间各个汉化组版本,对于OnePiece中大部分人名的翻译是没问题的,都是从各自角度出发做出的翻译取舍,不存在绝对的“好”与“不好”的评价;而谈到“准确”,则各有千秋,可以具体描述。

16、这里必须再提一嘴“飞六胞”和“凌空六子”之间的事。

17、(投票数相同)(男,SEED)(男,最游记)

18、X·德雷克——佛朗西斯·德雷克;

19、面对路飞的挑战。原本非常强大的海贼团船长,在路飞的橡胶果实能力下,所有的枪都是无济于事,路飞的果实能力完全克制他,气势汹汹的长脑袋,面对橡胶果实的路飞真的是毫无还手之力。

20、和之国的很多女性的名字是おXX的形式,比如艺伎罗宾

二、关于路飞的网名 个性

1、然而同一人名最多译名的却是卡普,曾经出现过“加普”“加布”“卡普”“戈普”四个名字,我目前没发现有比他的名字多的,其中“戈普”用的最多。该错误目前已经经过talkop坛友的协助,翻翻基本全部修正为“戈普”,我本想截图结果找不到了。

2、老师我作业被鞭炮炸飞了

3、青雉、赤犬、黄猿、藤虎、緑牛

4、由于OP中用历史人物和著名海盗、航海家做人名的例子非常多,这些全部可以使用历史上约定俗成的人名,可以不必另行翻译。比如:

5、所以翻译鸟名和花名的女名,要具体考虑。像龙胆、桔梗、兰这种在日本ACG作品中非常常见的名字一般就是意译,如果为了保持统可以把亚马逊莉莉的花名女子全部意译。OP中的鸟名则不是中国常见的名字,并且OP中以鸟命名的女子并不集中成系列,没必要追求统一。

6、综艺节目举办「动漫常识猜谜」!

7、拥有财富、名声、权力,这世界上的一切的男人“海贼王”哥尔·D·罗杰,在被行刑受死之前说了一句话,让全世界的人都涌向了大海。“想要我的宝藏吗?如果想要的话,那就到海上去找吧,我全部都放在那里。”,世界开始迎接“大海贼时代”的来临。

8、乔拉可尔·米霍克——鹰hawk(英语);

9、卡彭·贝基——阿尔·卡彭+威廉·索贝基;

10、我要做海贼王一样的男人

11、又是大然和东立,这次把克洛手下的催眠师翻译为了“杰克斯”。

12、尾田自造概念的词还有一个,ミンク族,之前各路翻译普遍直接按照Mink的意思去译为“水貂族”,结果毛皮族正式出现后,大家发现原来尾田指的是长动物皮毛的人类,其实应该叫“皮草族”?

13、蒙奇·D路飞,罗罗洛亚·索隆,托尼托尼·乔巴,妮可·罗宾,文斯莫克·山治,乌索普,娜美,布鲁克

14、多说一句,罗宾的艺伎名おロビ比照ロビン还少了个拨音ン,东立还进一步发挥翻译为了“阿宾”,倒是别有趣味(音译“阿罗比”可能确实怪……所以他们在这里折中了一下)。

15、要说哪一位海贼最可怜,无疑是下面这一位,身为船长的他,还没说完自己的名字就被路飞秒杀了,有苦难言啊。

16、おX(阿X)和Xこ(X子)差远了是其一;

17、卡彭·贝基 火焰坦克海贼团 38亿 匪帮 超新星十一人 火焰坦克海贼团船长

18、(男,魔王)(女,SEED)

19、与巴托罗米奥同时出现的人物还有许多,其中卡文迪许也给我们留下非常深的印象,他的颜值非常的高,并且在睡觉之后还会爆发出一个不一样的他,睡着之后的他宛如一个恶魔,其实力非常恐怖。路飞给他取了一个名为“卷心菜”的外号,但是却丝毫看不出他与卷心菜有什么关系,路飞的脑洞果然让人摸不着头脑。

20、关于七武海的名字则是一个翻译的大难题,因为这些名字既有梗、梗与人之间又没有特别大的关系,但不翻译又觉得不够到位。七武海的名字实际上与动物均有关系(除了巴基):

三、关于路飞的网名简短一些

1、(男,金田一少年侦探)

2、凯克·莫利亚——壁虎Gekko(英语);

3、尤斯塔斯·基德——尤斯塔斯+威廉·基德;

4、他说他很喜欢海贼王

5、台湾大然和东立的“香吉士”,又多了一个“士”……这大概是想把欠香克斯的字都给补上。到山治的兄弟们出现后,我完全可以想象得到东立的翻译们脸上抽搐的表情,然而:

6、路飞是一位非常直接的角色,他才不管你叫什么名字,直呼长脑袋,简单明了,等你念完这一串名字,路飞早就打几个轮回了。橡胶的作战方式就是讲究快速。

7、贝拉米——萨缪尔·贝拉米;

8、无论官方还是民间翻译,对于人名的翻译,明显错误是有的,还不少。

9、这种音译为主的名字,一般来说只要读音正确即可。官方的话,国家标准《外语地名汉字译写导则·第10部分:日语》(GB/T17610—2019)已经发布了,之前新华社也有相关译名参考,尽量按照标准去翻译即可(标准发布之前的翻译可以依据标准去改)。

10、X·德雷克 德雷克海贼团 22亿 赤旗 超新星十一人 德雷克海贼团船长

11、龙珠里边所有赛亚人的名字都和蔬菜有关系,例如孙悟空的名字卡卡罗特就是来源于英语里边的胡萝卜(carrot)

12、所以说,如果大妈海贼团全部音译,佩罗斯佩罗、卡塔库栗、欧文、欧佩拉、克力架、蒙多尔、斯纳格、康珀特、阿曼达、布蕾、斯慕吉、嘉蕾特、布琳……这就是一群普通的外国男名女名,但我介绍给你一个嗜好甜品的大妈,她身边被舔舔、片栗粉、大福饼、奶油、苏打饼、圆顶蛋糕、果仁挞、圣诞绿茶、法式焗奶酪、小吃、布朗尼蛋糕、汤圆、安格雷蛋糕、糖渍果盘、杏仁、蛋奶沙司、焦糖布丁、奶昔、果仁糖、戚风蛋糕、果酱面包卷……团团围着,大妈多幸福啊!!不合适吗?

13、这里鼠绘翻译为了“罗宾子”(以及所有和之国女性基本都是X子),看上去没问题,实则有问题:

版权申明

本文"关于路飞的网名 个性53个名字精选":/wangming/19450.html 内容来自互联网,请自行判断内容的正确性。若本站收录的信息无意侵犯了贵司版权,请给我们来信,我们会及时处理和回复