当前位置:雪中个性网 > 文案句子 > 正文
已解决

精选文言文翻译器转换(72句一览)

来自未知 时间:2023-07-23 阅读次数:

文言文翻译器转换

1、(译文)饱览这里景色时的感想,恐怕会有所不同吧。

2、这一天,天气晴朗,和风轻轻吹来。向上看,宇宙广大无边,向下看,地上事物如此繁多,这样来纵展眼力,开阔胸怀,穷尽视和听的享受,实在快乐啊!”

3、(解析)这里的“出入”是偏义复词,只要保留“入”而要删去“出”。

4、②衡下车,治威严,整法度。(《张衡传》)。

5、(译文)张衡上任之后治理严厉,整饬法令制度。(文言文翻译器转换)。

6、相比之下,从文言文翻译现代文、再翻译到中文的效果要稍微好一点。

7、说到现代的表达方式,其实这个翻译工具还可以倒过来用,把白话文译成文言文。

8、(译文)饱览这里景色时的感想,恐怕会有所不同吧。

9、除了这种靠语意的分析才能把握的被动句外,文言文中很多被动句是有标志的。如“于”“受……于……”式,“为”“为……所……”式,“见”“见……于……”式等,翻译时,都要译为被动关系。

10、翻译器支持33种语言和方言的翻译,包括英语、中文、西班牙语、德语、俄语、法语等,并能够完成所有这些语言的交互翻译。(文言文翻译器转换)。

11、欢迎关注智能汽车、自动驾驶的小伙伴们加入社群,与行业大咖交流、切磋,不错过智能汽车行业发展&技术进展。加好友请务必备注您的姓名-公司-职位 哦~

12、第南昌大学2020年历史学考研招生人数为14人,但这个是依据去年的招生情况,今年具体多少未知。

13、如果大家还调戏出了什么好玩的翻译,欢迎留言~

14、近年高考,文言文翻译的句子越来越长,难度越来越大,评卷时又是按点采分,扣完为止,很多同学自我感觉做得不错,但是实际上丢分不少。

15、虽然翻译出来不是很有文学性,但AI正确理解到了“望着同一个月亮”这层意思。

16、(解析)“得无……乎”:可以为:“该不会……吧”或“恐怕……吧”。

17、文言文翻译要做到做到“信、达、雅”三个要求。

18、虽然也特别训练了“微软”和“电脑”这种现代才出现的名词,但遇到“一九七五年”这种古代不用的表达就不行了,前老板比尔盖茨的名字也没认出来。

19、(例2)梁煕任职时清正爱民,行事低调。他在任期间能够廉洁自守,视民如子,政绩斐然;因不愿突出自己而没有得到皇帝的赏识。

20、①今君王既栖于会稽之上,然后乃求谋臣,无乃后乎。(《勾践灭吴》)

21、(译文)那些土豪依仗他们的钱财,诬陷贤能的使君,使他罢官离开,袁州人失去了父母官。

22、现在各大应用市场,比如苹果应用市场,小米,华为ov的应用市场上面都有一款比较火的一款软件。

23、涉及文化常识的译文,可从两个方面检查:一是看自己的翻译是否合乎古代社会的环境;二是看译文是否适合语境,是否合乎情理。

24、(译文)我跳跃着往上飞,不超过几丈高就掉落下来,在蓬蒿中飞来飞去,这也就是我飞行的最高限度了。

25、这句的考点是词类活用,绿本来是个形容词,在这里用作动词。

26、①项伯乃夜驰沛公军,私见张良,具告以事。(《鸿门宴》)

27、文言文翻译题常将文言特殊句式作为考查点,要注意陈述句(语气词“者、也”表判断,副词“乃”“皆”“则”表判断)、倒装句(宾语前置、谓语前置、定语后置、介词短语后置)、省略句(省略主语、省略谓语、省略宾语)等特殊句式的外在特征;解题时,用相应的现代汉语句式对特殊句式进行合理转换,准确翻译。

28、项王握住剑把站起来,大声问:“来客是什么人?”

29、译为:刚一开始作战,曹操的军队打败了。(“初不利”是赋分点,古今异义词要调换)

30、比如维基百科其实就有个文言文版叫维基大典,里面刚好有微软的词条。

31、有些句子中特殊的部分,翻译时需要扩充,才能使语意丰厚。如:

32、(解析)这是宾语前置句。划横线部分应按“在安”的语序来翻译。

33、(译文)那些土豪依仗他们的钱财,诬陷贤能的使君,使他罢官离开,袁州人失去了父母官。

34、犯这个错误的根本原因,是没有掌握好被动句这一特殊句式。

35、文言文常见倒装句式(谓语前置,宾语前置,定语后置,状语后置)以及一些固定句式,翻译时要调整过来。如:

36、②如今人方为刀俎,我为鱼肉,何辞为?(《鸿门宴》)

37、目前已经垄断了翻译&本地化公司,是国内所有的外企、国内大型公司和专业翻译人员的首选。

38、项王握着剑把直起腰来,问道:“来客是干什么的?”

39、(2)分点意识。文言文翻译的句子中往往有重要知识点,阅卷时,每个知识点翻译正确往往得1分,翻译时注意逐一落实。即从微观上,把握句子的知识点。

40、这儿向西望是夏口,向东望是武昌,山水环绕,草木茂盛苍翠,不就是曹操围困周瑜的地方吗?

41、 陛下虽过世为神,岂假手于苻登而图臣,忘前征时言邪?——《晋书·苻登载记》

42、(解析)这里的“既已”是同义复词,只要把其中的“既”或“已” 翻译成“已经”就可以了。

43、(1)语境意识。主要是根据语境灵活推断词语的含义和用法,整体翻译。即从宏观上,善于联系前后文推敲判定,整体理解,切忌断章取义,只见树木,不见森林,应当做到“词不离句,句不离段”来翻译文言句子。

44、文言文翻译要坚持“直译为主,意译为辅”的原则。

45、统考:广州大学(退出自主)| 温州大学 | 江汉大学 | 西北大学中东史研究所(退出自主) | 安徽师范大学(退出自主) | 中南民族大学(退出自主) | 郑州大学(世界史退出自主)| 西北师范大学(退出自主)| 安徽大学 | 云南大学(退出自主)| 浙江师范大学 | 海南师范大学  | 华中师范大学(退出自主)| 广西师范大学 | 河北大学(退出自主) | 四川省社科院 | 天津师范大学(退出自主)| 辽宁师范大学 | 山西师范大学 | 广东省社科院 | 贵州师范大学 | 宁波大学 | 郑州大学 | 大连大学 | 江西师范大学 | 云南民族大学 | 武汉理工大学  | 浙江大学 | 宁夏大学 | 新疆师范大学 | 中国海洋大学 | 新疆大学

46、如果想使天下太平,在当今的社会里,除了我还能有谁呢?

47、②师道之不传也久矣,欲人之无惑也难矣(《师说》)

48、想一想,下面句子翻译时要注意哪些赋分点?用什么方法翻译?

49、相关文言文翻译的模型也不少,从机器学习、RNN到Transformer都有,像微软这次采用的,就是Transformer模型:

50、答案:有个想要测试他武艺的人(定后,1点),让他(省“之”,1点)裸露胳膊,横着上臂,仰卧在门口铺着石子的街道上(1点),让人赶着十几辆牛车(定后,1点),从他胳膊上横轧过去(1点),结果却没有留下一点细小的痕迹,更不用说(“不论”,1点)伤口了。

51、(解析)这是状语后置句。划线部分应按“于晋无礼”的语序翻译。

52、有些句子中特殊的部分,翻译时需要扩充,才能使语意丰厚。如:

53、最后一题考验一下文言文中的另一个常见语法现象——倒装

54、(解析)划线句省略了古文中常用的介词“于”,应补充成“翱翔(于)蓬蒿之间。”

55、③悲哉,世也!岂独一琴哉?莫不然矣。(《工之侨献琴》)

56、②衡下车,治威严,整法度。(《张衡传》)。

57、文言文是中国古代的一种汉语书面语言组成的文章,“五四运动”以前汉民族所使用的语言。主要包括以先秦时期的口语为基础而形成的书面语言。

58、(解析)由“盖虽欲不廉,而无所用之也”句可知,“欲不廉”是作者对古之廉者的揣测,C项却表述为现实存在,错误。另外,“也会克制自己,不付之于行动”在文中也找不到根据。

59、文言文中有一些习惯用语,如“下车”(官员初上任)等;运用比喻、借代等修辞用语,如“秋毫”(形容细小的事物)等;形象描绘的词语,如“乞骸骨”(告老还乡)等。必须转换成现代汉语的表述方式。如:

60、②彼豪民恃其赀,诬去贤使君,袁人失父母(《书博鸡者事》)

61、(解析)“诬去贤使君”应该翻译成两句话。“诬陷贤能的使君”,“使他罢官离开”。

62、这些赋分的知识点,一般包括“字— 词—句”三个层面:

63、我们可以总结出文言文翻译的“八字方针”。即“留、删、分、换、调、合、套、补”八个字,其中“留、删、分、换”是针对字词的,“调、合、套、补”是针对句式的。即:

64、难道AI除了学习文言文词汇和语法,还熟读了《左传》?

65、(解析)划线句省略了古文中常用的介词“于”,应补充成“翱翔(于)蓬蒿之间。”

66、难道不是因为他颠沛流离忍饥受寒,终身不被重用,却连一餐饭都不曾忘记(报效)君王吗?

67、文言文与白话同属于中文,二者之间在语体上的差别不同于语种之间的差异,很难通过词汇、语法转换来实现“翻译”。

68、“达”是指译文要通顺畅达,就是要使译文符合现代汉语的语法及用语习惯,字通句顺,没有语病。

69、他的排版视觉效果,翻译,注释,译文,赏析全都有,你还可以进行朗诵。

70、天既讫汝元命,我朝实代之。汝爝火余烬,敢与日月争明邪!(《明史·王祎传》)

71、(译文)(我)派遣将领把守函谷关的原因,是为了防备其它的盗贼进入和意外的变故。

版权申明

本文"精选文言文翻译器转换(72句一览)":/wenan/32550.html 内容来自互联网,请自行判断内容的正确性。若本站收录的信息无意侵犯了贵司版权,请给我们来信,我们会及时处理和回复