精选契诃夫是哪国人(64句一览)
契诃夫是哪国人
1、1904年,1月17日,《樱桃园》在莫斯科艺术剧院首演,由康斯坦丁·斯坦尼斯拉夫斯基执导(契诃夫原本想让它成为一部喜剧,但斯坦尼斯拉夫斯基除了将一些闹剧元素有所保留外,将全剧变成了一部悲剧)大获成功。
2、 西安市莲湖区北关十字凤凰大厦三楼(北关店)
3、 1“什么叫图解?就是用语言去阐述剧情,而后再用表演去描绘语言的内容。属于导演技法中的拙劣的,也叫没学好。”
4、趣事。《在理发店里》、《不平的镜子》、《艺术品》等小说都闪耀着诙谐的才华,使读
5、童道明先生是江苏省张家港市人,1956年赴原苏联留学,就读于莫斯科大学文学系语言文学专业;1963年后在中国社会科学院外国文学研究所工作,曾担任研究员,博士生导师,享受政府特殊津贴;1962年开始发表作品;1988年加入中国作家协会;为我国文学界、戏剧界撰写、翻译了众多有价值的理论著作和戏剧剧本,是契诃夫研究领域的重要学者。著有论文集《他山集》,专著《戏剧笔记》,随笔、散文集《惜别樱桃园》等,并另有多种译著。
6、傅雷不仅是个“文艺家、翻译家”,更是个“政治家,知识分子和心理学家”。很显然,翻译不是简单对语言的转化,必须表明文化立场、文化的视野和对文化的追求。正是从这个意义上说,傅雷是难以逾越的,翻译不仅是简单的文字转换,它作用于文学,作用于文化的意义不可忽略。翻译是打开外面的世界,通过文化交流,丰富自身世界的一种渠道。(契诃夫是哪国人)。
7、寻求真理的时候,人也进两步,退一步。痛苦啦、错误啦、对生活的厌倦啦,把他们抛回来,可是寻求真理的热望和固执的毅力会促使他们不断地前进。(契诃夫是哪国人)。
8、 《蠢货(熊)》里写的,是一个独守空房的怨妇与一个粗鲁男人的爱情吗?显然不是。这部戏所写的,是人面对社会道德以及各类约束,将自己内心封闭而不敢直面自我、更不敢与人沟通!最终却需要用最原始的方式粗暴地打破,才能把自己伪装下的面具撕下,以人的态度去面对和交流、勇于去实现自己的欲望。
9、所以你看《北京人》其实乍一看好像也是这样的,尤其我当时也没有看过这部剧的正式演出,也想象不出这部剧正式演出的话会怎么样,直到过了几十年,央华戏剧的制作人可然先生鼓励我说要不要导《北京人》,我再看一次剧本,才慢慢发现看不懂,这就让我很奇怪。就是很多东西之前都有见过,但是有一种东西没见过,就是写得像契诃夫的中国人的剧本几乎没有,没看过。然后我想:“可能吗,这个可能是像契诃夫而不是像易卜生的剧本吗?”后来反复研究之后,才开始了解是的。我对曹禺先生有了一种更深的尊敬,因为我自己研究契诃夫,能把契诃夫研究通的在世界上不管哪一国人都很少见。契诃夫的剧本里面有一种幽默,一般人不觉得是幽默,觉得是一件很悲惨的事情有什么好笑的,曹禺先生他写的一些东西可能是让你感觉很伤感的一些事,但是它可以把它包在一种非常有趣的东西里面,这其实是一种黑色幽默,如果你没有往那个方向想的话,就会把它处理成一个正剧,一个悲剧。
10、“一个人要是对真正值得去爱的事物保持着忠实的爱,而不把自己的爱浪费在毫不重要、没有价值、没有意义的事情上,他不久就会得到更多的智慧,而逐渐变得坚强……一个人绝不可以让自己心灵里的火熄灭,而要让它不断地燃烧。谁要是为自己选择贫穷,并且安于贫穷,认为这是一宗了不起的财宝,他就会经常清晰地听见他的心的声音;谁要是听到并且服从这个声音(这是上帝的最好的恩赐),他终会在其中找到一个朋友,永远不会孤独。”
11、但也许并没有许多人知道汝龙——一个几乎将一生都献给了契诃夫的人,却谦卑地没有写出一篇译著前言的老译匠。这位“个体单干户”翻译家,用四十年的时间,毕其一人之力自学英语和俄语,翻译了契诃夫的全集。人们通过汝龙,认识了契诃夫的智慧与幽默;契诃夫通过汝龙在中国读者心中扎了根。
12、不过高尔基的功绩本来就不在于他写的东西都使人满意,而在于他的俄罗斯,乃至全世界,是第一个带着轻蔑和厌恶谈到小市民的人,而且他正是在社会已经为这种抗议准备成熟的时候来谈的。
13、童道明是江苏省张家港市人,1956年赴原苏联留学,就读于莫斯科大学文学系语言文学专业;1963年后在中国社会科学院外国文学研究所工作,曾担任研究员,博士生导师,享受政府特殊津贴;1962年开始发表作品;1988年加入中国作家协会;为我国文学界、戏剧界撰写、翻译了众多有价值的理论著作和戏剧剧本,是契诃夫研究领域的重要学者。著有论文集《他山集》,专著《戏剧笔记》,随笔、散文集《惜别樱桃园》等,并另有多种译著。
14、 最后说说《恋爱吧!契诃夫》里面很重要的改编问题。改编不是不可以,但是如果不是万不得已,最好不要改剧中的原有台词——除非是因为缩减人物、或者解构处理。以目前《恋爱吧!契诃夫》的呈现,这还是一部现实主义演剧风格的戏,且人物并未减少、情节并未因为某种原因而不连贯。然而在剧中,导演(也是改编者)给人物却加了各种自创的大独白!首先从文笔上与契诃夫并不相似,其次这种试图制造大激情的效果并不是契诃夫的戏剧风格。须知,契诃夫的名言是“简洁是天才的姐妹”!而目前的戏,已经不简洁,反而是像填鸭一样爆满——这是生怕观众看不懂吗?
15、培养深刻的洞察力提高观察事物的能力,培养机智、敏捷的能力,是提高幽默的一个重要方面。只有迅速地捕捉事物的本质,以恰当的比喻,诙谐的语言,才能使人们产生轻松的感觉。当然在幽默的同时,还应注意,重大的原则总是不能马虎,不同问题要不同对待,在处理问题时要极灵活性,做到幽默而不俗套,使幽默能够为人类精神生活提供真正的养料。
16、陈捷:您会不会觉得《北京人》之前被很多人误读了。
17、抗战时期,在四川乡下昏暗的油灯下,随时有飞机轰炸、到处躲警报、生活没有保障的日子里,甚至有时连一张必需的书桌都没有,罗念生却从未放弃对古希腊文学的研究,翻译了大批古希腊戏剧作品,出版了《希腊漫话》、《芙蓉城》等散文集,以及古希腊悲剧《特洛亚妇人》等翻译作品。
18、创作《爱恋·契诃夫》,让契诃夫登上舞台,可以说童道明先生是“根据自己的力量,完成自己的使命”。童先生的这部剧也受到了冯至先生的“指引”:“冯至先生说过不少启发我心智的话,对于他的《杜甫传》冯至曾说过:用一个现代人的虔诚的心与虔诚的手,描绘出一个唐代的杜甫。我也想努力用一个现代的中国人的虔诚的心与手,描绘出一个俄国19世纪的契诃夫。”
19、在我看来,契诃夫身上这种谦虚的品质在鲁迅身上有着同根却不同的展现。
20、 更何况,各种插科打诨、模仿马保国、忽然用方言、男欢女爱的姿势等等,说是洒狗血似乎有些严重了,但这种故意地制造搞笑、且凭借的不是演员的喜剧节奏,这是现在国家话剧院的喜剧风格吗?!
21、汝龙先生是我国翻译契诃夫小说的专家,他的英文和俄语都是自学的。他最大的成就是以个人之力,花费毕生精力,几乎翻译了契诃夫的全部作品。早在1952年他就出版了25卷本的契诃夫作品选集。契诃夫那种感觉——那种悲悯的、轻灵的、忧伤的、精微的感觉只存在于汝龙的字里行间。还有一种俏皮、聪明、绝妙的短句子,也非汝龙不可。感觉的事物只能感觉到,尤其是对于契诃夫这种凭感觉写作的作家,只有能够神会到作家特有的感觉的译者,才能去译,否则一伸手就全乱套。
22、 我相信很多戏剧业内人都会看这篇文章,但是他们都不会转,他们依旧会夸。有的是因为眼界不够,真以为这就是独创,那是属于眼睛的问题;有的是因为各种关系,明知道也要纵容,那是属于心的问题。“你好我好大家都好”是很多戏剧人试图捆绑在一起建立话语权而后哄骗观众买票的最好方式,所以很多时候或者装聋作哑或者助纣为虐。
23、“很多人不相信,这部优秀的译作是一个从来没有出国过的人翻译的。”朱生豪一生,北面没有过长江,南面没有过钱塘江。而且,手上只有两本英文词典。
24、当走进西便门小区东里一幢年代久远的高层楼,尽管之前已有心理准备,但见到汝龙的家时,我还是吃了一惊。水泥地,白面墙,几乎没有一件新式家具,即使在今日北京平民家里也不多见。“家里原来是石灰墙,白漆是这几年刷的”,汝龙的小女儿汝宜京淡淡地说。
25、古希腊语是世界上难度仅次于印度梵文的一种语言。在古希腊语中,一个正规动词的变化就有四五百种。因此,学习古希腊语,只能靠死记硬背,没有语法,有时还要通过语句的头尾来判断是什么意思。内容深奥、典故繁多……这都是翻译和研究古希腊文学的困难之处,而罗念生却默默坚持了近六十年。
26、他坚持现实主义传统,注重描写俄国人民的日常生活,塑造具有典型性格的小人物,借此忠实反映出当时俄国社会现况。他的作品的三大特征是对丑恶现象的嘲笑、对贫苦人民的深切的同情、以及作品的幽默性和艺术性。
27、莫泊桑是法国著名的批判主义作家,共创作了羊脂球、项链、我的叔叔于勒等350篇中短篇小说和一生、我的漂亮朋友等6部长篇小说,其中短篇小说构思新颖,人物场景描写生动,博得世界短篇小说之王的美誉。契科夫是俄国著名的现实主义作家和戏剧家,他的一生中共创作了四百七十多部中短篇小说和十几个剧本,主要作品有变色龙、套中人、牡蛎等短篇小说。因为出身和经历的关系,契科夫更了解平民生活,所以他的作品大部分都是用幽默又讽刺的方法反映了社会底层人民的不幸生活,令人深思。
28、 《婚礼》里写的,是一个家庭婚礼遇到了骗子然后彼此辱骂、为了钱而你死我活的戏吗?显然更不是!这部戏所写的,是人们为了所谓名誉、面子、利益而不择手段地包装自我,当利益链发生破碎时,会忽略一切感情而变得赤裸裸的互相不认可、甚至忘了原本应该结婚而走向美好的初衷!
29、我想了想,觉得幽默是人的一种秉性。这意思其实不是说幽默是天生的。当然,乐观这一特征是天生的,而这乐观也时常在大环境的变化中变化。事情顺利,自然觉得事事都会顺利趋好;事情不顺,心情肯定会受影响。
30、他不能忘怀1977年底,自己已在黑龙江兵团“军垦”了九年,四人帮已粉碎,但他却无机会回北京。家里一直在为其办“困退”(即以家里生活无人照料为由,要求调回插队的孩子)。此时1978年高考消息传来:“老三届”仍可报考。汝企和这时收到父亲说办理“困退”失败的来信,走投无路的他只剩下考大学一条路回京。他连日苦读,最终考取北师大历史系。回家后才得知,高考前半年,他的“困退”办成了,但汝龙担心他一回北京就无心学习,就隐瞒了这件事。
31、陈捷:除了“北京人”和文清这两个角色,在这部剧里我其实最感兴趣的是愫方,因为愫方她是寄托了曹禺的全部爱意在里面的。在之前的几个版本里好像愫方被表现成一个发疯的一个女性,但是我在看剧本的时候我是被这个女性打动的,不知道赖老师是怎么处理愫方这个形象的?
32、契诃夫以语言精练、准确见长,善于透过生活的表层进行探索,将人物隐蔽的动机揭露得淋漓尽致。他的优秀剧本和短篇小说没有复杂的情节和清晰的解答,集中讲述一些貌似平凡琐碎的故事,创造出一种特别的,有时可以称之为令人难忘的或是抒情意味极浓的艺术氛围。
33、这个问题,就像“如何才能天真”一样。难以回答。
34、"隐含判断"是通过"隐藏"表达观点、表现幽默的,露中有藏,藏中有露,是一经推演判断就能发现真正意图的,如果藏得太密太深,幽默效果就荡然无存了。所以在使用这种技巧时一定要注意藏之有度,要让人们经过短暂的思索后立即能判断得出结论。
35、因此对于一个作家或诗人来说,他至少具有两个时期,以契诃夫为例:
36、1892年在下诺夫哥罗德省和沃罗涅什省赈济饥荒;
37、汝龙想在论文中驳斥这些看法,但最终仍未写成。直至住院昏迷,他仍喃喃自语,说他和他弟弟在林荫道上散步,他口授,由他弟弟写下来......未能写成一篇研究契诃夫的论文,成为汝龙一生的遗憾。
38、赖声川:是,我导契诃夫的时候,我导了两次《海鸥》,观众现场都笑的很厉害,问我是不是改编了它,我说我没有改编,我一句话都不敢动。我把整个情境改到了中国,观众需要这样子的一个转换,这样子便于理解,这个人叫康丁不叫康斯坦丁那种很长很长的名字,俄罗斯人的名字很长(笑)。我把名字简化了,其他的一句话都不改,一句话都不改的前提之下发现观众笑的很厉害,笑的是什么?笑的是人类本身的一些脆弱,人在非常努力的走向一个方向,但是他到不了,然后你知道他到不了他还是要做,这其实是好笑的。好比一个人在大风浪的海上跟你说我要走路去北京,这是悲剧还是喜剧?
39、 据说《恋爱吧!契诃夫》剧组请来了号称留俄的专家来剧组指导,但也请大家擦亮眼睛,要是连预科都没毕业的,还是远离为好,否则除了被蹭热度和骗吃骗喝之外也就没啥其他了。(当然,如果他曾经提供过《契诃夫gala》的创意或者录像、或者出过什么好主意,那就另当别论。)
40、1996年,正值契诃夫的剧本《海鸥》诞生100周年,童道明老师突然萌生了一个想法:写一个中国人演《海鸥》的故事,他们的命运和100年前如出一辙。剧本《我是海鸥》应运而生。
41、陈捷:在之前的版本里有出现过一个巨大的影子来代表他,但是没有这个形象的出现。
42、陈捷:在一个现实的环境里面突然出现了一个特别荒诞的一个事情。
43、赖声川:这个荒诞里面其实就是强调,这个人长得很像原始人的那种样子,那些人不是像我们现在人的这种样子,和这一群压抑自己的几千年的这群人物完全不一样。
44、如果问中国谁最了解契诃夫,童道明先生一定是首选答案。童道明先生著有多部关于契诃夫的作品,如《我爱这片天空(契诃夫评传)》《百年契诃夫》《可爱的契诃夫》等等。在《论契诃夫》一文中,童道明先生讲述了自己是如何走上研究契诃夫这条路的:
45、陈捷:我觉得曹禺在写剧本的时候对思懿这个角色倾向性是很强的,导致我都有点同情思懿。
46、①契诃夫善于发掘日常生活中具有典型意义的人和事,平淡之中见真知,于琐事中揭示出许多重大的社会问题,因而其作品真实得拙朴自然。在他的作品中,往往没有正反两面的人物,而是从生动幽默的故事中反映了一个群体的生活及其与社会的关系。
47、那种从早到晚,整天厮守的幸福,我受不了。我可以当一个非常好的丈夫,只是要给我一个像月亮一般的妻子,它将不是每天都在我的天空出现。
48、经常就是这样:由于人物本身有着某种滑稽可笑的东西,同时他又遇着了不和谐的环境,他的行为、动作,他的思想、心理无一不显得可笑,这便给作品奠定了幽默的基础,增加了喜剧的成分。
49、契诃(hē)夫19世纪90年代和20世纪初期是契诃夫创作的全盛时期。当时俄国的解放运动进入无产阶级革命的新阶段。在革命阶级的激昂情绪激荡下学生以及其他居民阶层中间的民主精神渐趋活跃。契诃夫也渐渐克服了不问政治的倾向,积极投入社会活动。
50、1990年6月,汝龙病重,但仍坚持在病榻上校对译稿。在契诃夫逝世后很长时间内,报纸上充斥着“企图贬低契诃夫的世界意义”,“让他的名字和那些黄色刊物扯上关系”(高尔基语)的文章,一些资产阶级文学批评制造出契诃夫是“黄昏的讴歌者”。国外不少“权威”把契诃夫说得消极悲观,但汝龙认为,契诃夫是积极的,热爱美好新生的事物,憎恨庸俗腐朽。
51、尽管顽固的托尔斯泰拒不承认契诃夫的戏剧就像他不承认莎士比亚的戏剧,但他毕竟对契诃夫的小说给予了至高无上的荣誉,并选出了他认为最优秀的26部作品。
52、赖声川:你第一次读会不会觉得她是个菩萨?就是什么都是为了别人,然后牺牲自己,但是后来又会觉得有点不对劲,有点神经,所以其实她是一个很复杂的角色。
53、①俄国小说家、戏剧家、十九世纪俄国批判现实主义作家、短篇小说艺术大师。他和法国的莫泊桑,美国的欧·亨利齐名为三大短篇小说巨匠。轻松喜剧在思想内容和喜剧性上接近于他的早期幽默作品。剧本《伊凡诺夫》批判缺乏坚定信念、经不起生活考验的80年代的人。
54、实际上他的小说和戏剧,都有这样的特点。作品中的人物,吃得饱、穿得暖,但是仍旧痛苦,这痛苦源于环境对人的压迫,源于精神追求的缺失。
55、2017年9月10日,我们非常荣幸地邀请到了俄罗斯文学翻译家、戏剧评论家童道明先生做客喀秋莎沙龙俱乐部,童先生指出:契诃夫对戏剧的贡献要大于对小说的贡献,他所传递的人文关怀已经穿越时空。
56、赖声川:因为他这个台词里面,人类学家说过“北京人”是怎么样,“北京人”就是高兴喝鲜血就喝鲜血,高兴打人就打人,不像我们现在人这么文明,这句话就是曹禺先生的一个很深的一种讽刺。
57、童老师曾撰文《惜别樱桃园》,“谢谢契诃夫。他的《樱桃园》同时给予我们以心灵的震动与慰藉……他启发我们这些进入21世纪的人,要懂得多愁善感,要懂得在复杂的、热乎乎的感情世界中徜徉,要懂得惜别‘樱桃园’”。
58、喀秋莎沙龙俱乐部于2016年初成立,是以中俄两国传统文化为核心线上线下相结合的平台。喀秋莎致力于为俄语人提供一种温暖而富有情怀的交流方式及协作平台。每月定期举办线下沙龙,线上设有读书会,此外,喀秋莎与BTV《北京时间》及腾讯《天天快报》新媒体平台联合打造一档俄语人的访谈及直播节目。
59、此后近十年岁月,这些贴墙而立的大书柜陪伴汝龙度过了几千个寂静冷清的翻译之夜。汝龙还买来两张书桌,在一张书桌上俄文校译《契诃夫文集》,在另一张桌上译陀思妥耶夫斯基的《罪与罚》和中短篇《两个我》等三篇小说。
60、双语|人民日报总结的99句值得珍藏的英语名言!
61、陈捷:就是到那个愫方和瑞贞两个人出走,这个戏就结束,就没有最后文清的结局,把文清的死做出来是不是有什么想法呢?
62、2017年,我读到了希尼关于契诃夫的诗歌,提到他前往库页岛的历程:契诃夫在出发之前带了朋友赠送的一瓶白兰地,经过六个星期乘船和马车的漫长而艰难的旅程,历经重重磨难,契诃夫到达流放之地。到达的那个夜晚,契诃夫将白兰地一饮而尽,然后把酒瓶摔倒在地——这个画面持久地震撼着希尼也震撼着我,即便在我写下这段文字的时刻——希尼写道:
63、领会幽默的内在含义,机智而又敏捷地指出别人的缺点或优点,在微笑中加以肯定或否定。幽默不是油腔滑调,也非嘲笑或讽刺。正如有位名人所言:浮躁难以幽默,装腔作势难以幽默,钻牛角尖难以幽默,捉襟见肘难以幽默,迟钝笨拙难以幽默,只有从容,平等待人,超脱,游刃有余,聪明透彻才能幽默。
相关文章
猜你感兴趣
版权申明
本文"精选契诃夫是哪国人(64句一览)":/wenan/5413.html 内容来自互联网,请自行判断内容的正确性。若本站收录的信息无意侵犯了贵司版权,请给我们来信,我们会及时处理和回复
- 上一篇:精选脍炙人口什么意思(20句一览)
- 下一篇:没有了